<div class="container"><div class="text">(if: $german)[
Als deine Füße zum ersten Mal seit geraumer Zeit festen Boden unter den Füßen spüren, drehst du dich noch einmal um und siehst das Kanu am Flussufer liegen. Es ist früh am Morgen und die Sonne strahlt durch das Tal. Du bemerkst vor dir den Eingang zu einem unberührten Wald. Das gesamte Gebiet ist umringt von hohen Klippen.
"Schaun wir mal in welche Richtung du gegangen bist..."
Als du deine Umgebung näher untersuchst, entdeckst du den Farn aus deinem Buch am Waldesrand stehen.
"Ha! Da bist du ja schon!"
"Fühlt sich fast so an als wärst du da aus einem speziellen Grund."
[[Untersuche die Pflanze->PLANT0]]
[[Gehe nach Westen zu den Klipppen->Chapter 1: Cliff 1]]
[[Gehe nach Osten und den Fluss entlang->Chapter 1: River 1]]
[[Gehe geradeaus nach Norden in den Wald->Chapter 1: Forest 1]]
](else:)[
As your feet feel the solid ground underneath for the first time for a long journey, you look behind you and see the canoe on the shore. It is morning, and the sun is shining. You spot the entrance to an untouched forest. The entire area is surrounded by high cliffs.
"Let's see where you had gone to..."
As you examine the surroundings and discover the fern from your book at the edge of the forest.
"Ha! There you are!"
"Almost feels like someone put you there for a special reason."
[[Examine Plant->PLANT0]]
[[Go west along the cliff->Chapter 1: Cliff 1]]
[[Go east along the river->Chapter 1: River 1]]
[[Go north straight into the forest->Chapter 1: Forest 1]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch1_01.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if: $german)[
Du findest dich selbst in einem kleinen Wald wieder. Rund um dich hörst du Vögel singen und die im Wind raschelnden Blätter. Die Sonne scheint durch die Lücken in den Baumkronen. Das Wetter scheint einfach nur perfekt zu sein.
Als du dich jedoch genauer umsiehst, bemerkst du einen merkwürdigen Busch umhüllt von Blättern, Dornen und kleinen Brombeer ähnlichen Früchten.
[[Inspiziere den Bush->PLANT2]]
[[Gehe nach Westen in Richtung Klippen->Chapter 1: Cliff 1]]
[[Gehe in den Norden den Klippen entlang->Chapter 1: Cliff 2]]
[[Gehe nach Osten den Fluss entlang->Chapter 1: River 1]]
[[Gehe nordöstlich den Fluss entlang->Chapter 1: River 2]]
[[Gehe in den Süden von wo du gekommen bist->Chapter 1: The Beginning of a Journey]]
](else:)[
You find yourself in a small forest. Around you, birds are chirping, and the wind is rustling. The sun shines beautifully through the leaves of the trees. The weather is merely perfect.
As you look closely under a tree, you spot a strange bush covered with leaves, thorns and small fruits, similar to blackberries.
[[Inspect the bush->PLANT2]]
[[Go west towards the cliff->Chapter 1: Cliff 1]]
[[Go north along the cliff->Chapter 1: Cliff 2]]
[[Go east along to the river->Chapter 1: River 1]]
[[Go north-east along to the river->Chapter 1: River 2]]
[[Go south to where you started->Chapter 1: The Beginning of a Journey]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch1_03.png" lign="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if: $german)[
Als du so an den Klippen entlang schlenderst, bemerkst du nichts sonderlich aufregendes. Die hohen Wände an deiner Linken sehen ziemlich alt aus. Der Fels ist überwachsen mit Moos und anderen simplen Pflanzen.
[[Gehe nach Norden die Klippen entlang->Chapter 1: Cliff 2]]
[[Gehe nach Osten in den Wald->Chapter 1: Forest 1]]
[[Gehe in den Süden in Richtung Ufer->Chapter 1: The Beginning of a Journey]]
](else:)[
As you stroll along the cliff, nothing exciting meets your gaze. The high wall on your left seems ancient. The old rock is overgrown by moss and other simple plants.
[[Go north along the cliff->Chapter 1: Cliff 2]]
[[Go east into the forest->Chapter 1: Forest 1]]
[[Go south to the shore->Chapter 1: The Beginning of a Journey]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch1_02.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Du siehst die unterschiedlichsten Variationen von Steinen. Am Ende der Wand bemerkst du den Ort an dem der Fluss aus der Schlucht fließt.
Als du genauer hinsiehst, siehst du außerdem einen Busch an dem ein kleiner Fellfetzen hängt.
[[Sieh dir das Fell genauer an->HINT1]]
[[Gehe nach Süden in den Wald->Chapter 1: Forest 1]]
[[Gehe südlich die Klippen entlang->Chapter 1: Cliff 1]]
[[Gehe nach Osten und den Fluss entlang->Chapter 1: River 2]]
](else:)[
You see different variations of rocks. At the end of the wall, you spot the river coming out of a canyon.
As you look closer on a bush, you see a small strand of fur.
[[Look closer at the strand of fur->HINT1]]
[[Go south into the forest->Chapter 1: Forest 1]]
[[Go south along the cliff->Chapter 1: Cliff 1]]
[[Go east towards the river->Chapter 1: River 2]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch1_04.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if: $german)[
Du gehst immer weiter bis du an eine seichte Stelle des Flusses ankommst. Überall im Flachen liegen Steine verteilt. Sie sehen stabil genug aus um darüber auf die andere Seite zu gelangen.
[[Gehe nach Westen in den Wald->Chapter 1: Forest 1]]
[[Gehe in den Süden zu deinem Ausgangspunkt->Chapter 1: The Beginning of a Journey]]
[[Springe über die Steine->Traverse1]]
[[Gehe nördlich den Fluss entlang->Chapter 1: River 2]]
](else:)[
You move forward until you arrive at some scattered stones inside the river. They seem stable enough to jump over to the other side.
[[Go west into the forest->Chapter 1: Forest 1]]
[[Go south to the shore where you started->Chapter 1: The Beginning of a Journey]]
[[Leap over the stones->Traverse1]]
[[Go north along the river->Chapter 1: River 2]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch1_05.png" width="375px" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Ein kleiner aber tiefer Wald erstreckt sich vor dir.
[[Gehe nach Norden->Chapter 2: Island North]]
[[Gehe in den Süden->Chapter 2: Island South]]
[[Gehe nach Osten->Chapter 2: Island Middle]]
](else:)[<div class="container"><div class="text">
A small but deep forest extends before you.
[[Go north->Chapter 2: Island North]]
[[Go south->Chapter 2: Island South]]
[[Go east->Chapter 2: Island Middle]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch2_01.png" align="right">
</div></div>
You open an old leather bound journal and your found plant is drawn in on one site. You add notes to the image.
"That must be the one, aunt Martha always told me about. She was so marveled by the flora in this vale that she always tried to draw me pictures of the plants"
(if: not ($plantArr contains 1))[(set: $plantArr to it + (a:1))](if:$german)[
Als du die Pflanze inspizierst, siehst du, dass die kleinen Teile der Beeren in den verschiedensten Farben leuchten. Von einem hellen gelb, über ein kräftiges rot bis hin zu einem dunklen blau beziehungsweise violett ist alles dabei. Du bemerkst außerdem, dass du diese Blätter schon einmal gesehen hast.
"Das sind also wo Tante Marthas spezieller Tee hergekommen ist!"
Du öffnetst dein Notizbuch und zeichnetst den Busch mit seinen Beeren und füllst die Seite mit Informationen.
"Nach einem langen Spaziergang hat sogar Mutter den Tee sichtlich genoßen."
"Ich hoffe ihr geht es gut."
[[Du schließt das Notizbuch.->Chapter 1: Forest 1]]
](else:)[
As you inspect the plant, you see that the small parts of the berries are covering a wide range of colours. Starting from a bright yellow, over a rich red to a dark blue or purple colour. You notice that you have seen these leaves somewhere before.
"So that's where aunt Martha's special tea came from!"
You open your journal to draw the bush with its berries and fill the page with information.
"After a long walk, even mother enjoyed drinking this tea."
"I hope she is alright."
[[You close the journal.->Chapter 1: Forest 1]]
]
(if: not ($plantArr contains 2))[(set: $plantArr to it + (a:2))]<div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Das Wasser donnert hier in Form eines enormen Wasserfalls auf große Steine am Fuße der Klippe. Einige Tropfen treffen trotz der hohen Distanz auch dich.
Auf der anderen Seite des Flusses bemerkst du einen anderen Wald. Er sieht größer und dichter aus, als der auf deiner Seite. Dein Blick wandert den Fluss entlang und du bemerkst einige Felsen im Fluss verteilt. Der scheinbare Pfad führt auf die kleine Insel zwischen den beiden Flüssen.
[[Gehe südwestlich in den Wald->Chapter 1: Forest 1]]
[[Gehe nach Süden den Flusslauf entlang->Chapter 1: River 1]]
[[Gehe östlich in Richtung Klippen->Chapter 1: Cliff 2]]
](else:)[
The water from the waterfall far off splashes around giant boulders and you get hit by some spray.
On the other side of the river, you see another forest. It seems far bigger and deeper than the one on your side. You gaze along the river and see some boulders scattered through the river. The path leads to a small island, which lies in the middle of the two rivers.
[[Go south-west into the forest->Chapter 1: Forest 1]]
[[Go south along the river to the scatered rocks->Chapter 1: River 1]]
[[Go east to the Cliff->Chapter 1: Cliff 2]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch1_06.png" align="right">
</div></div>
<div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Als du am nördlichen Ende der Instel stehst, siehst du den großen Wasserfall genau vor dir. Das Wasser fällt in den Fluss und teilt sich in zwei Ströme - einer fließt rechts, der andere links.
"Und ich dachte immer, dass Tante Martha mit ihrer Beschreibung des Tals übertreibt, aber es ist tatsächlich atemberaubend."
[[Gehe in den Süden->Chapter 2: Island Middle]]
[[Gehe nach Osten->Chapter 2: Island East]]
[[Gehe in den Westen->Chapter 2: On the Island]]
](else:)[
Standing on the north end of the island, you see a great waterfall in front of you. It falls into the river and splits into two streams - one flowing right and the other left of you.
"And I always thought aunt Martha overdid it with her description of this vale, it's truly amazing."
[[Go south->Chapter 2: Island Middle]]
[[Go east->Chapter 2: Island East]]
[[GO west->Chapter 2: On the Island]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch2_03.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Am südlichen Ende der Insel, fließen die beiden Flüsse um einen großen Fels.
"Ich kann sie mir immer noch genau vorstellen. Wie sie da oben sitzt und sich die Gegend ansieht."
In einem Riss im Fels, bemerkst du eine ziemlich große weiße Blüte.
[[Sieh dir die Blüte genauer an->PLANT3]]
[[Gehe in den Norden->Chapter 2: Island Middle]]
[[Gehe nach Osten->Chapter 2: Island East]]
[[Gehe nord-westlich->Chapter 2: On the Island]]
](else:)[
At the tip of the island, the two surrounding rivers flow around a large bolder.
"I still can imagine her, sitting up there and watching into the distance."
In a crack of the boulder, you recognize a fairly big white blossom.
[[Inspect the blossom->PLANT3]]
[[Go north->Chapter 2: Island Middle]]
[[Go east->Chapter 2: Island East]]
[[Go northwest->Chapter 2: On the Island]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch2_02.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Je weiter du in die Mitte der Insel vordringst, desto dichter wird der Wald. Vögel zwitschern und rundum wachsen dir bereits bekannte Pflanzen.
[[Gehe nördlich->Chapter 2: Island North]]
[[Gehe in den Osten->Chapter 2: Island East]]
[[Gehe nach Süden->Chapter 2: Island South]]
[[Gehe in den Westen->Chapter 2: On the Island]]
](else:)[
As you reach the centre of the island, the trees grow even denser. Birds are still chirping, and many plants you already knew, are growing everywhere.
[[Go north->Chapter 2: Island North]]
[[Go east->Chapter 2: Island East]]
[[Go south->Chapter 2: Island South]]
[[Go west->Chapter 2: On the Island]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch2_04.png" align="right">
</div></div>
<div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Du stehst nun auf der anderen Seite der Insel. Vor dir liegt ein Baumstamm über dem Fluss.
Außerdem bemerkst du einen ebenso tiefen Wald auf der anderen Seite des wild fließenden Flusses.
[[Go East into the Forest->Chapter 2: Island Middle]]
[[Überquere den Fluss->Traverse2]]
[[Gehe nach Norden->Chapter 2: Island North]]
[[Gehe in den Süden->Chapter 2: Island South]]
](else:)[
You stand on the other side of the island. You see a tree trunk laying over the river.
You see a deep forest on the other side of the wild flowing river.
[[Enter the forest->Chapter 2: Island Middle]]
[[Traverse the river->Traverse2]]
[[Go north->Chapter 2: Island North]]
[[Go South->Chapter 2: Island South]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch2_05.png" align="right">
</div></div>(if:$german)[
Du zeichnetst die Pflanze und schreibst ein paar Notizen in dein Buch.
"Das erinnert mich an Mutter, wie sie beinahe einen Herzinfakt bekam als sie bemerkte, dass Tante Martha und ich auf dem Dach waren."
"Wir wollten uns doch nur den Sonnenuntergang ansehen. Aber für sie war das immer zu gefährlich."
[[Schließe das Buch->Chapter 2: Island South]]
](else:)[You draw the plant and add notes into your journal.
"This reminds me of mother almost getting a heart-attack finding aunt Martha and me on the rooftop."
"We just wanted to watch the sunset, but she deemed it too dangerous."
[[Close the journal->Chapter 2: Island South]]
]
(if: not ($plantArr contains 3))[(set: $plantArr to it + (a:3))]<div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Nördlich von dir siehst du einen steinigen Pfad der nach oben führt. Darüber über dem Hügel siehst du abermals den gigantischen Baum. Und er wird immer massiver mit jedem Schritt den du näher kommst.
Im Süden erstreckt sich ein dichter Wald und versperrt die ein wenig die Sicht.
[[Gehe südlich den Fluss entlang->Chapter 3: South West]]
[[Gehe in den Osten Richtung Klippen->Chapter 3: South East]]
[[Gehe südöstlich in den Wald->Chapter 3: Deep Forest]]
[[Gehe nördlich den Hügel hinauf->Chapter 3: Climb]]
](else:)[
You find yourself on a crossing. North of you, you see a stone path leading upwards. Behind over the hill, you see the gigantic tree, and it's getting even more massive with each step you take.
South a dense forest blocks your view.
[[Go south along the river->Chapter 3: South West]]
[[Go east along the cliff->Chapter 3: South East]]
[[Go south-east into the forest->Chapter 3: Deep Forest]]
[[Go north up the hill->Chapter 3: Climb]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch3_01.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Der Wald wird immer dichter. Mit einer klaren Sicht über die beiden Flüsse siehst du auf der weit entfernten Seite des Tals dein Kanu am Flussufer liegen.
Vor dir bemerkst du eine große Trauerweide, welche die Zweige in das Wasser hängen lässt.
"Es war ein wirklich schöner Tag am See. Tante Martha und ich haben den ganzen Tag damit verbracht die Pflanzen zu studieren."
(melancholisch) "Am Ende des Tages, haben wir uns die Notzen noch einmal angesehen... und zwar im Schein der Glühwürmchen."
Als du näher zur Weide kommst, bemerkst du eine merkwürdig aussehende Blüte. Beinahe vollkommen verdeckt von einem großen Blatt.
[[Untersuche die Pflanze->PLANT4]]
[[Gehe in den Osten zu den Klippen->Chapter 3: South East]]
[[Gehe nordöstlich in den Wald->Chapter 3: Deep Forest]]
[[Gehe nördlich den Fluss entlang->Chapter 3: Other Side]]
](else:)[
You reach the south-west end of this area. The forest gets less dense. With a clear view across the two rivers, you recognize your canoe at the far end of the valley.
In front of you, you spot a giant weeping willow with leaves hanging into the water.
"It was a beautiful day at that lake. Aunt Martha and I spent the entire day with field studies."
(melancholic) "In the end, we looked at our notes, illuminated by the light of fireflies."
You see a strange flower, almost entirely covered from a big leaf.
[[Inspect the Flower->PLANT4]]
[[Go east towards the cliff->Chapter 3: South East]]
[[Go north-east into the forest->Chapter 3: Deep Forest]]
[[Go north along the river->Chapter 3: Other Side]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch3_02.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Als du so dahinschlenderst, kommst du immer näher zu den Klippen. Du bemerkst einen vertrockneten Busch nahe der Steinwand. Darunter befindet sich Kot in der größe von Zwetschken.
[[Inspiziere den Kot->HINT2]]
[[Gehe westlich den Klippen entlang->Chapter 3: South West]]
[[Gehe in den Nordwesten direkt in den Wald->Chapter 3: Deep Forest]]
[[Gehe in den Westen Richtung Fluss->Chapter 3: Other Side]]
](else:)[
As you continue walking you get closer and closer to the cliffs. You see a dried out bush growing near the stone wall, underneath some feces with the size of plums.
[[Inspect the tracks->HINT2]]
[[Go west along the cliffs->Chapter 3: South West]]
[[Go north-west straight into the forest->Chapter 3: Deep Forest]]
[[Go north-west where you crossed the river->Chapter 3: Other Side]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch3_04.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Du musst dich durch das Dickicht kämpfen um überhaupt voran zu kommen. Einige Dornenbüsche und auch andere Pflanzen fügen dir nach und nach Kratzer zu.
[[Gehe südwestlich in Richtung Fluss ->Chapter 3: South West]]
[[Gehe südöstlich zu den Klippej->Chapter 3: South East]]
[[gehe in den Norden zum Hügel->Chapter 3: Other Side]]
](else:)[
As you go along, you struggle to fight through the thicket. You scratch yourself on various thorn bushes and even run into some plants that give you rashes.
[[Go south-west to the river->Chapter 3: South West]]
[[Go south-east along the cliff->Chapter 3: South East]]
[[Go north-west to the hill->Chapter 3: Other Side]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch3_03.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Der steinige Weg stellt sich steiler als erwartet heraus. An einigen Stellen musst du dich sogar auf allen Vieren fortbewegen. Als du wieder eine relativ Flache stelle erreichst, bemerkst du eine kleine Einbuchtung in der Felswand.
Vor dir liegt ein breiter Abgrund. Als du näher hinsiehst, bemerkst du eine Art Konstruktion.
[[Gehe näher an den Abgrund->Chapter 4: Gorge]]
[[Schau dir die Einbuchtung genauer an->Chapter 3: Indentation]]
[[Gehe den Hügel wieder hinunter->Chapter 3: Other Side]]
](else:)[
You walk up a stony path. On some parts, you even have to climb up on all fours. As you look around, you see an indentation near the cliff.
In front of you is an immense gorge. As you look closer, you perceive some kind of construction.
[[Go closer to the edge of the gorge->Chapter 4: Gorge]]
[[Inspect the Indentation->Chapter 3: Indentation]]
[[Go down the hill->Chapter 3: Other Side]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch3_05.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Die Konstruktion sieht aus, als hätte jemand eine rudimentäre Brücke gebaut. Zwei Seile hängen straf über dem Abgrund.
"Kann es wirklich sein,... dass sie das gebaut hat?
Die Stricke scheinen in guter Verfassung zu sein. Sie sind aufgrund des Spritzwasser ein wenig feucht. Du denkst aber trotzdem, dass du es damit über den Abgrund schaffst.
[[Gehe über die Seile->Traverse3]]
[[Gehe zurück->Chapter 3: Climb]]
](else:)[
It looks like someone built a rudimentary bridge. Two ropes are tightened over the pit.
"Could it be...that she built this?"
The strings seem to be in good shape, but the spray of the waterfall nearby soaked them wet. You think you can manage to get over the gorge.
[[Go over the rope->Traverse3]]
[[Go back->Chapter 3: Climb]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch4_01.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Dein Arm schmerzt und du versuchst in so gut wie möglich zu unterstützen.
Der Abend ist bereits angebrochen. Die letzten Sonnenstrahlen durchdringen das Tal und erhellen die Schlucht vor dir.
"Das hätte schlimmer ausgehen können..."
"... sowie ..."
(sad) "... damals."
"... Ich hab Mutter noch nie so enttäuscht gegenüber meiner Tante gesehen."
Trotz der großen Schmerzen bemerkst du viele große Blätter vor dir liegen. Es sieht so aus, als hätte etwas einen sehr großen Bissen von diesen Blättern genomen.
[[Sieh dir die Bisse genauer an->HINT3]]
[[Gehe nach Norden in die Schucht->Chapter 4: Canyon]]
](else:)[
Your arm is hurting real bad, and you try to support it as well as possible.
Dusk settled already. The last rays shine through the valley, lightening up the canyon in front of you.
"It could have been worse..."
"...like..."
(sad) "...back then."
"...I've never seen mother that disappointed of my aunt."
You spot that the floor in front of you is covered with big, green leaves. It seems that something took a big bite from one of these leaves.
[[Look at the bite->HINT3]]
[[Go north through the canyon->Chapter 4: Canyon]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch4_02.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Du hälst noch immer deinen Arm, als du durch die Schlucht gehst. Meterhohe Steinsäulen umgeben dich. Die beinahe untergegangene Sonne wirft lange Schatten in die Schlucht. Einige Orte sind versteckt in der Dunkelheit.
Also du dir die Säulen genauer ansiehst, bemerkst du, dass eine komplett von einer Pflanze überwachsen ist.
[[Gehe weiter durch die Schlucht nach Norden->Chapter 4: Cave Entrance]]
[[Gehe südlich zurück zum Wasserfall->Chapter 4: Other Side]]
[[Schau dir die Pflanze genauer an->PLANT6]]
](else:)[
Still holding your arm, you stroll through a canyon, surrounded by meter high stone pillars. The almost set sun throws long shadows on the canyon floor. Some areas are hidden in the shadows.
As you explore the pillars closer, you spot one overgrown to the top with a peculiar plant.
[[Continue north through the canyon->Chapter 4: Cave Entrance]]
[[Go south towards the waterfall->Chapter 4: Other Side]]
[[Inspect the plant->PLANT6]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch4_03.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Ein enormer Höhleneingang, halb bedeckt von einem Wasserfall, ergibt sich vor dir. Daraus schimmert ein komisches bläuliches Licht.
"Es wird schon dunkel. Ich glaube ich sollte mir besser einen Unterschlupf für die Nacht suchen."
[[Gehe in die Höhle im Norde->Chapter 5: Cave]]
[[Gehe zurück in die südliche Schluch->Chapter 4: Canyon]]
](else:)[
A large cave entrance, half-covered from a waterfall, is revealed in front of you. It emits a strange blueish light.
"It's going dark. I guess I need shelter for the night."
[[Go north into the cave->Chapter 5: Cave]]
[[Go south through the canyon->Chapter 4: Canyon]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch4_04.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Als du in die Höhle gehst, siehst du, dass das Licht von unterschiedlichen Quellen stammt. Leuchtende Schwammerl wachsen auf dem nassen Fels und Kristalle, welche aus der Steinwand ragen, geben ein bläuliches Licht von sich.
Auf der anderen Seite der Höhle fließt ein kleines Bächlein in einen ebenso kleinen Teich. Die Höhle ist befüllt mit Stalaktiten und Stalagmiten. Du hörst Wasser von der Höhlendecke tropfen.
Trotz der vielen Lichtquellen, weckt eine spezielle Pflanze deine Aufmerksamkeit.
"Ist es wirklich möglich, dass diese Pflanze nur durch das Licht der Kristalle und Pilzen wächst?"
[[Gehe weiter durch die Höhle->Chapter 5: Cave Exit]]
[[Verlasse die Höhle wieder in Richtung Schlucht->Chapter 4: Cave Entrance]]
[[Inspiziere die Pflanze|PLANT8]]
](else:)[
As you walk in, you see that the light is coming from various sources. Glowing mushrooms grow on the wet rocks, and crystals stick in the massive stone wall. They seem to be the origin of the strange gleam.
On the far end of the cave, a stream of water flows downwards into a small lake. The cave is covered in stalactites and stalagmites. You hear water dripping from the ceiling.
One glowing thing catches your eye, it resembles a flower.
"Is it possible that this flower only grows by the light of this mushrooms?"
[[Go further through the cave->Chapter 5: Cave Exit]]
[[Leave the cave towards the canyon->Chapter 4: Cave Entrance]]
[[Inspect the Flower|PLANT8]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch5_01.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Als du das Ende der Höhle erreichst, siehst du eine Figur im Nebel am Ausgang.
"Tante Martha?!"
[[Laufe zur Figur->Chapter 5:Aunt Martha?]]
[[Gehe zurück zur Schlucht->Chapter 5: Cave]]
](else:)[
As you reach the end of the cave, you see a figure in the fog at the cave exit.
"Aunt Martha?"
[[Run to the figure->Chapter 5:Aunt Martha?]]
[[Go back towards the canyon->Chapter 5: Cave]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch5_02.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Also du weiter nach Norden ziehst, siehst du, dass sich der Wald mit jedem Schritt etwas lichtet. Die Sonne beginnt aufzugehen. Du siehst den gigantischen Baum in der Lichtung vor dir.
Plötzlich bemerkst du Tierspuren im erdigen Boden. Der Schlamm ist noch feucht.
[[Untersuche die Spuren->HINT4]]
[[Gehe nach Norden auf die Lichtung->Chapter 6: Clearing]]
[[Gehe nach Westen zum Ausgang der Höhle.->Chapter 5:Aunt Martha?]]
[[Gehe südlich in den Wald->Chapter 6: Forest]]
](else:)[
As you head north, you see the forest opening up a bit a few steps in front of you. The sun is coming up, and you spot a big tree in the far away clearing.
Suddenly you spot some animal tracks on the muddy ground. The mud is still wet.
[[Inspect the tracks->HINT4]]
[[Go north to the clearing->Chapter 6: Clearing]]
[[Go west to the cave exit->Chapter 5:Aunt Martha?]]
[[Go south into the forest->Chapter 6: Forest]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch6_02.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Du kommst letztendlich an der Lichtung an. Du stehst nun vor dem gigantischen Baum den du schon seit deiner Ankunft sehen kannst. Der Baum ist riesig und scheint uralt zu sein. Die Wurzeln ragen über mehrere Meter in alle Richtungen.
"Endlich kann ich mich ein wenig ausruhen."
[[Gehe nach Norden und nähere dich dem Baum weiter->Chapter 7: The Tree]]
[[Gehe in den Süden in Richtung Wald->Chapter 6: To the Clearing]]
](else:)[
You arrive at the clearing, standing in front of the gigantic tree you saw earlier. This enormous tree seems to be ancient, and its roots range several meters wide.
"Finally, someplace to rest."
[[Go north, closer to the big tree->Chapter 7: The Tree]]
[[Go south into the forest->Chapter 6: To the Clearing]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch6_03.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Auf der anderen Seite des Gebüsch siehst du, dass sich der Wald wieder lichtet. Du kannst aber nicht genau erkennen, was sich dahinter verbirgt. Du bemerkst nur das Tier, welches von dir weglauft.
[[Folge dem Tier nach Westen->Chapter 7: The Camp]]
[[Gehe zurück nach Osten->Chapter 7: The Tree]]
](else:)[
On the far end of the scrub, you see that the forest is opening up, but you can't get a glimpse of what's behind it. You only see the animal again, running away.
<!--
As you make your way past thornbushes and meter high shrubs, you spot some plants that you haven't seen in this valley before.
-->
<!-- [[Inspect the Plant->PLANT11]] -->
[[Follow the animal westwards->Chapter 7: The Camp]]
[[Go east, closer to the big tree->Chapter 7: The Tree]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch7_02.png" align="right">
</div></div><div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Als du den Wald verlässt, findest du dich selbst auf einer anderen Lichtung wieder. Aufgrund des felsigeren Bodens wachsen hier weniger Pflanzen.
Du siehst das Tier erneut. Nur dieses mal springt es die Klippen hinauf. Du hast einige Momente um das volle Ausmaß zu erkennen und zeichnetst kurz darauf die Hauptmerkmale in dein Notizbuch.
"Unglaublich!"
Du siehst dich weiter um und bemerkst eine Einbuchtung bei den Klippen. In dieser Einbuchtung erkennst du eine Art Lager.
(überrascht) "Tante Martha?!"
Als du näher an das Lager kommst, findest du sehr mitgenommene oder kaputte Werkzeuge.
"Ihre Ausrüstung!"
Nach kurzem Herumschauen in dem Lager findest du eine Notiz. Vorsichtig verstaut in einer alten kleinen Kiste.
Die Schrift ist beinahe verblasst aber immer noch lesbar.
[[Lies die Notiz->Note]]
[[Gehe nach Osten in Richtung des großen Baumes->Chapter 7: Way to the Camp]]
](else:)[
As you walk out of the forest, you find yourself in another clearing. The flora seems to lessen, and the terrain gets rockier.
You see the animal again, climbing up the cliffs. You have the chance to get a good look at it and draw the main features into your journal.
"Incredible!"
You look around, and in an indentation of the cliffs, you see an area. It seems like some sort of camp, but heavily worn down.
(surprised) "Aunt Martha?!"
As you get closer, you find some worn down and broken tools.
"That's her gear!"
After some investigation of the place, you find a note, carefully stored in an old box.
The writing has almost faded, but is still readable.
[[Read the Note->Note]]
[[Go east to the big tree->Chapter 7: Way to the Camp]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch7_03.png" align="right">
</div></div>
<div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Du findest dich in einem tiefen dunklen Wald wieder. Auf einigen Stellen hingegen siehst du das helle Licht des Mondes durch die Baumwipfel scheinen.
Ein kleines Gebiet eregt deine Aufmerksamkeit aber besonders. Relativ kleine Pflanzen scheinen im fahlen Mondlicht.
[[Gehe nordwestlich zum Höhlenausgang->Chapter 5:Aunt Martha?]]
[[Gehe in den Norden zum gigantischen Baum->Chapter 6: To the Clearing]]
[[Schau dir die Pflanze genauer an->PLANT9]]
](else:)[
You find yourself in a deep and dark forest, but on some spots you see the bright light of the full moon shining through holes in the treetops.
One area on the floor primarily draws your attention. Fairly small plants are shimmering in the light.
[[Go north-west to the Cave Exit->Chapter 5:Aunt Martha?]]
[[Go north towards the big tree->Chapter 6: To the Clearing]]
[[Inspect the Plant->PLANT9]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch6_01.png" align="right">
</div></div>(if:$german)[
Als du die Pflanze etwas genauer ansiehst, bemerkst du, dass sich dabei um keine Pflanze sondern einen komischen Pilz handelt. Es erinnert mehr an eine Koralle als ein Schwammerl.
Du öffnetst dein Notizbuch,
"Martha nahm damals welche von diesen mit. Obwohl sie komisch aussehen, schmecken sie wirklich hervorragend."
Du fügst es deinem Notizbuch hinzu.
(melancholisch) "I wünschte ich könnte sie noch ein letztes mal mit ihr essen..."
Du schließt das Buch wieder.
"Wie auch immer. Ich muss weiter!"
[[Gehe weiter->Chapter 3: South West]]
](else:)[As you inspect the plant closer, you recognize that it isn't a flower but a strange-looking mushroom. It reminds you more of a coral than a fungus.
You open your journal.
"Martha brought some of them with her. Despite looking odd, they tasted delicious."
You add it to your journal.
(melancholic) "I wish I could eat them with her one last time..."
You close the book.
"Anyway, I must go on!"
[[Go back->Chapter 3: South West]]
]
(if: not ($plantArr contains 4))[(set: $plantArr to it + (a:4))]A broad view extends before your eyes as you leave the cave behind. Your gaze is shortly impaired by the bright light shining upon you. You paddle onward.
At the far end of the valley, you see a gigantic tree towering above the entire area.
As you are looking down, you see yourself sitting in a damaged canoe and your wounded arms. Almost everything in this tiny boat looks busted. With one minor exception - A neat little leather-bound book rests on your lap.
You browse to a page and see a vague picture of a thing, which reminds you of a big animal, hidden within a forest.
"I'm going to find it for you!"
Shortly after you scroll to the next page, a children's drawing of a fern with big red circles under the leaves meets your gaze.
"However, that was the first one you found."
[[Close the book and go ashore.->Chapter 1: The Beginning of a Journey]]
(set: $german to false)
(if:$german)[
"Ich frage mich wie es Mutter wohl so geht..."
Du füllst die Seite deines Notizbuches mit allen Informationen die du über die Pflanze sammeln kannst.
"Eines Tages wird sie hoffentlich verstehen warum ich gehen musste."
"Ich bin mir sicher, dass Tante Martha wollte, dass ich das Tier für sie finde."
[[Schließe das Buch->Chapter 3: Indentation]]
](else:)[
"I wonder how my mother has been..."
You fill a page in you journal with all the information you can gather about this plant.
"One day she will understand that I had to go."
"I'm certain that aunt Martha wanted me to find this animal."
[[Close the book->Chapter 3: Indentation]]
]
(if: not ($plantArr contains 5))[(set: $plantArr to it + (a:5))](if:$german)[
Die Ranken sind dabei die gesamte Säule zu bedecken. Du siehst Blätter und Blüten überall verteilt.
"Mama war immer da für uns."
Du nimmst Notizen und zeichnetst die Pflanze in dein Notizbuch. Auf der selben Seite siehst du ein altes Bild von dir und deiner Mutter wie sie ihre Hand auf deine Schultern legt. Du warst damals neun Jahre alt. Dein Bein ist vom Fuß bis hin zur Hüfte komplett einbandagiert und du wirst gestützt von Krücken. Dennoch lächstelst du.
(traurig) "Auch nach dem Unfall..."
"Auch wenn sie böse auf Tante Martha war, hat sie sich genauso um sie gesorgt wie um mich."
[[Schließe das Buch->Chapter 4: Canyon]]
](else:)[
The vines are about to cover the pillar entirely. You see flowers and leaves scattered on them.
"Mother always was there for us."
You take notes and draw the plant into your journal. On the same page, you see an old photograph of you and your mother. She is laying her hand on your shoulder. The leg of your nine-year-old self is covered in bandages up to your hip and supported by crutches, still smiling.
(sad) "Even after our accident..."
"Despite being angry, she cared for aunt Martha the same as she cared for me."
[[Close the Book->Chapter 4: Canyon]]
]
(if: not ($plantArr contains 6))[(set: $plantArr to it + (a:6))]Double-click this passage to edit it.
(if: not ($plantArr contains 7))[(set: $plantArr to it + (a:7))](if:$german)[
Diese Pflanze scheint nur von den Pollensträngen in der Mitte beleuchtet zu sein. Die Blüten selbst sind leicht bläuchlich, transparent und erinnern mehr an Milchglas. Dadurch wird die gesammte Pflanze und auch Umgebung beläuchtet.
"I hatte Angst, dass sie nie aufhören würden zu streiten."
Du schreibst die Informationen in dein Buch. Auf der selben Seite siehst du eine Zeichnung von dir selbst als Kind. Du sitzt zusammengekauert unter dem Tisch. Eingehüllt in deine alte Decke.
"Ich habe es damals einfach nicht verstanden."
Du blickst auf deinen verletzten Arm.
"Ich glaube ich weiß nun warum."
[[Schließe das Buch->Chapter 5: Cave]]
](else:)[
This plant seems to be illuminated only by the few spores coming out of the middle of the flower. The petals are light blue, transparent and resembling milky glass. This brightens up the entire plant with all its surrounding leaves.
"I was so afraid, they would never stop fighting."
You write this information down in your journal, after drawing the plant. On the same page, you see a drawing of yourself as a child, crouching under the table, covered in your old blanket.
"Back then, I didn't understand why."
You look down on your hurt arm.
"I guess I know now."
[[Close the book->Chapter 5: Cave]]
]
(if: not ($plantArr contains 8))[(set: $plantArr to it + (a:8))](if:$german)[
"Ich hätte auf Mama hören sollen."
Du schreibst die Informationen in dein Notizbuch. Die Blüten sehen aus wie kleine blaue Glöcken und wachsen seitlich dem Stiel entlang.
"Es tut mir Leid Tante Martha."
"Ich bin nicht so wie du."
"Trotzdem brauche ich ein wenig Ruhe bevor ich wieder nach Hause reise."
[[Schließe das Buch->Chapter 6: Forest]]
](else:)[
"I should have listened to mother."
You inspect the plants and draw them in your journal. Its blossoms look like tiny blue bells growing along the stem.
"I'm sorry aunt Martha."
"I'm not like you."
"However, I have to rest before going home."
[[Close the book->Chapter 6: Forest]]
]
(if: not ($plantArr contains 9))[(set: $plantArr to it + (a:9))]Double-click this passage to edit it.
(if: not ($plantArr contains 10))[(set: $plantArr to it + (a:10))]Double-click this passage to edit it.
[[Close the Journal->Chapter 7: Way to the Camp]]
(if: not ($plantArr contains 11))[(set: $plantArr to it + (a:11))](if:$german)[
Gratuliere! Du hast das Ende des Abenteuers erreicht.
Du hast (print: $plantArr.length)/8 Pflanzen gefunden.
Du hast (print: $trackArr.length)/4 Spuren des Tieres gefunden.
Vielen herzlichen Dank, dass du dir für dieses kleine Abenteuer Zeit genomen hast. :)
Martina & Patrick
](else:)[
Congratulations, you reached the end of this adventure!
You have found (print: $plantArr.length)/8 plants.
You have found (print: $trackArr.length)/4 hints of the animal.
We want to thank you very much for taking time and playing this little adventure. :)
Martina & Patrick
](if:$german)[Liebe Nora,
ich hoffe von ganzem Herzen, dass du diese Nachricht nie lesen wirst. Ich will dir wirklich alles persönlich erzählen was passiert ist. Aber ich vermute, dass ich es nicht rechtzeitig geschafft habe dich von dieser Reise aufzuhalten. Ich hoffe dir geht es dennoch gut...
Aber ich habs geschafft! Ich habe das Tier tatsächlich gefunden! Und es ist einfach majestätisch! Aber ich habe etwas noch unglaublicheres gefunden. Etwas antikes. Etwas gefährliches...
I will dir nicht zu viel davon erzählen. Es ist das Beste für dich und deine Mutter. Es wäre ansonsten zu gefährlich. Ich muss mich darum kümmern bevor es jemand anderen in die Hände fällt. Ich komme nach Hause sobald ich die Situation klären konnte!
Bis dahin wünsche ich mir, dass du deinen Weg im Leben findest und schlauere Entscheidungen triffst als ich. Bleib sicher und hab ein Auge auf deine Mutter. Ich vermisse euch beide bereits sehr.
In Liebe,
Martha
Lebewohl.
](else:)[Dear Nora,
I hoped that you never have to read this note. I really wanted to tell you everything myself. But I suppose I didn't make it in time to stop you from this journey. I really hope you are well...
I did it! I found the animal! And it's majestic! But I found something even more incredible. Something ancient. Something dangerous...
I don't want to tell you more about it. It's for your and your mothers' safety. I have to take care of this before someone else lays their hands on it. I make my way home as soon as I dealt with this situtation!
Until then, I hope that you find your way in life and make smarter decisions than me. Stay safe and look after your mother. I already miss you two greatly.
In love,
Martha
Vale.
[[The End->END]]
](if: $german)[
Du öffnetst das Buch auf der Seite auf welcher du vorher die Zeichnung gesehen hast. Die großen grünen Blätter biegen sich, aufgrund der enormen Last der roten Bälle die daran hängen, in Richtung Boden.
"Konzentrier dich Nora. Mach was sie dir gelernt hat."
"Erstens: Zeichne es."
"Zweitens: Schreibe Notizen."
"Drittens: Proben entnehmen."
Die Seite füllt sich langsam mit deiner neuen Zeichnung und den Notizen über die Pflanze.
"Ich habs noch drauf!"
Du schließt das Buch und beginnst weiter zu gehen.
"Nach all den Jahren ist zumindest eine Seite in dem Buch die dir gerecht wird, Tante."
[[Schließe das Buch->Chapter 1: The Beginning of a Journey]]
](else:)[
You open up your book on the page where you previously saw the drawing. The big green leaves are bend towards the ground due to big red balls (Sori) underneath.
"Focus, Nora. Do what she taught you."
"First: Draw it."
"Second: Take notes."
"Third: Gather samples."
The page slowly fills with your new drawing and details of the plant.
"I still got it!"
You close the journal and carry on.
"After all those years at least one of these pages really appreciates your work, auntie."
[[Close the book->Chapter 1: The Beginning of a Journey]]
]
(if: not ($plantArr contains 0))[(set: $plantArr to it + (a:0))](if:$german)[
Leichtfüßig springst du auf den Steinen über den Fluss. Als du aber auf einen mossigen Stein steigst, rutscht du aus und stolperst beinahe.
Dennoch schaffst du es dich auf den Füßen zu halten und überquerst den Fluss.
"Eindeutig kein Problem für mich!"
Auf der anderen Seite findest du dich in einem kleinen, dichten Wald wieder, umgeben von den beiden reisenden Strömen.
[[Weiter->Chapter 2: On the Island]]
](else:)[Lightfooted you hop over the river. As you step on a mossy stone, you suddenly slip and almost fall.
However, you manage to hold yourself on the stone and continue your way over the river.
"Not even a problem for me!"
On the other side, you find yourself on a small island surrounded by the flowing streams.
[[Continue->Chapter 2: On the Island]]
](if:$german)[
Als du so über den Stamm balancierst, hörst du bei jedem deiner Schritte ein leichtes Knarren.
"Bin ich froh, dass Mutter das nicht sieht."
Nachdem du etwa zwei Drittel des Stammes hinter dir gelassen hast, gibt plötzlich das Holz unter deinen Füßen nach. Reflexartig lässt du dich flach auf den Stamm fallen und hältst dich fest. Dein Puls intensifiert sich augenblicklich. Du schnappst kurz nach Luft und beginnst danach sofort auf die andere Seite zu kriechen.
Der Fluss rauscht unter dir. Mit viel Müh und Not ziehst du dich selbst auf die andere Seite. Endlich hast du wieder festen Boden unter den Füßen.
"Jetzt bin ich WIRKLICH froh, dass Mutter das nicht gesehen hat!" (kichernd)
[[Weiter->Chapter 3: Other Side]]
](else:)[As you balance over the log, you hear cracking sounds with each step you take.
"I'm glad mother doesn't see this."
You reach two-thirds of the log, and all of a sudden, the wood under your feet gives in. Your reflexes kick in and you lie down flat on the trunk. Your pulse immediately intensifies. After catching your breath, you start crawling to the other end.
The river is rushing underneath. With much effort, you carry yourself back on solid ground.
"Now I'm REALLY glad that mother didn't see this!" (giggling)
[[Continue->Chapter 3: Other Side]]
](if:$german)[
Als du dir die Einbuchtung näher ansiehst, bemerkst du eine merkwürdig aussehende Pflanze. Sie erinnert dich ein wenig an einen Kaktus.
[[Inspiziere die Pflanze->PLANT5]]
[[Verlasse die Einbuchtung->Chapter 3: Climb]]
](else:)[
As you investigate the indentation, you spot a strange-looking flower. It resembles some kind of cactus.
[[Inspect the plant->PLANT5]]
[[Leave the Indentation->Chapter 3: Climb]]
](if:$german)[
Du nimmst das obere Seil in die Hand und stellst dich auf das untere. Mit einem festen Griff gehst du langsam über die Schlucht.
Auf einmal reist das obere Seil und du verlierst die Balance. Du fällst nach vorne, mit beiden Händen immer noch fest am restlichen Stück Seil. Du schwingst nun in Richtung andere Seite und prallst hart gegen die solide Steinwand.
Nachdem du kurz nach deinem Atem gerungen hast, kämpfst du dich nach oben. Trotz des harten Einschlags und des daraus resultierenden Schmerzes kletterst du in Richtung Kante, ohne dabei viel Vertrauen in das überbleibende Seil zu haben.
Du hievst dich über die Kante und brauchst einen kurzen Moment zum zu verschnaufen.
[[Weiter->Chapter 4: Other Side]]
](else:)[
Holding the upper rope with your hands and standing on the lower one, you make your way over the pit.
Suddenly, the upper rope tears and you lose your balance. Still holding onto the rope, you leap over. While still clutching on half of the cord, you swing to the other edge of the pit and slam against the stone wall.
After catching your breath, you heave yourself upwards. Despite weakened by the immense impact and pain, you try to climb towards the edge, not trusting the remaining piece of rope.
You heave yourself over the edge and take a few breaths.
[[Continue->Chapter 4: Other Side]]
]<div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Als du die Figur erreichst, gibt der Nebel die eigentliche Form preis. Ein komisch geformter Stalagmit steht in der Mitte des Tunnels.
(enttäuscht) "Wie konnte ich nur denken sie hier zu finden?"
Du verlässt die Höhle. Immernoch hältst du deinen verletzten Arm. Die Nacht ist bereits über das Tal herangebrochen.
[[Gehe in den Norden Richtung dem gigantischen Baum->Chapter 6: To the Clearing]]
[[Gehe südlich in den tiefen Wald->Chapter 6: Forest]]
](else:)[
As you reach the figure, the fog reveals its actual shape. A strangely formed stalacmite rises in the centre of the tunnel.
(disappointed) "How could I think to find her here?"
You leave the cave, still holding your hurt hand. Night already fell upon the valley.
[[Go north towards the big tree->Chapter 6: To the Clearing]]
[[Go south into a deep forest->Chapter 6: Forest]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch5_02.png" align="right">
</div></div>(if:$german)[
Das Fell ist hellbraun mit schwarzen Spitzen und äußerst filzig.
"Kann es wirklich sein?"
Du füllst die Seite mit einer Zeichnung und Beobachtungen.
"Es sieht nur ziemlich alt aus."
"Sofern das Ding noch hier irgendwo ist, werde ich es finden."
[[Schließe das Buch->Chapter 1: Cliff 2]]
](else:)[
The fur is light brown with black tips and felty structure.
"Could it really be?"
You fill a page with a drawing of the fur and notes.
"It seems old though."
"If this thing is still here, I'm going to find it for you."
[[Close the book->Chapter 1: Cliff 2]]
]
(if: not ($trackArr contains 1))[(set: $trackArr to it + (a:1))](if:$german)[
Die Bisse sehen aus als wären sie von einem Pflanzenfresser. Du schreibst die Informationen über das Tier auf.
"Immerhin isst es Pflanzen."
(sarkastisch) "Das letzte was ich jetzt brauchen würde, wäre ein so großes Raubtier."
"Ich hoffe nur Mama geht es gut..."
[[Schließe das Buch->Chapter 4: Other Side]]
](else:)[The bite seems to be from molar teeth. You write the information down that this animal has to be at least herbivore.
"At least it's eating plants."
(sarcastic) "The last thing I need now, is a predatory animal."
You take notes in your journal.
(sad) "I hope mother is well..."
[[Close the book->Chapter 4: Other Side]]
]
(if: not ($trackArr contains 3))[(set: $trackArr to it + (a:3))](if:$german)[
"Es erinnert mich an wenig an die von Ziegen, aber um einiges größer."
Du notierst die Informationen in dein Buch.
"Wir haben immer die Ziegen unserer Nachbarn gezeichnet."
"Mamas Zeichnungen waren immer die Besten."
"Zumindest solange, bis sich Martha eine Kamera besorgte." (kichernd)
[[Schließe das Buch->Chapter 3: South East]]
](else:)["It reminds me of goat ones, but WAY bigger."
You add the information to your journal.
"We used to draw our neighbours goats."
"Mothers drawings always were the best."
"At least until aunt Martha got herself a camera." (giggling)
[[Close the Book->Chapter 3: South East]]
]
(if: not ($trackArr contains 2))[(set: $trackArr to it + (a:2))](if:$german)[
"Ich hab noch nie solche Spuren gesehen."
Du zeichnetst die Spuren mit Bemaßung in dein Notizbuch. Die Fußspuren gleichen in etwa die eines Paarhufers, etwa einer Kuh. Aber mit vier Zehen und viel größer.
"Ich bleib besser wachsam."
"Laufen scheint mir in meiner Verfassung keine gute Idee zu sein."
[[Schließe das Buch->Chapter 6: To the Clearing]]
](else:)[
"I've never seen tracks like these."
You draw the tracks in your journal and add some measurements of it. The footprints look like from a pair-ungulates, like a cow, but with vier toes and much larger.
"I've to look out."
"Running does not seem to be a good idea in my condition."
[[Close the Journal->Chapter 6: To the Clearing]]
]
(if: not ($trackArr contains 4))[(set: $trackArr to it + (a:4))]<div class="container"><div class="text">(if:$german)[
Plötzlich siehst du ein ziegenartiges Tier mit großen gekräuselten Hörnern einige Meter vor dir. Im dimmen Morgenlicht, bemerkst du außerdem, dass die Hörner mit den unterschiedlichsten Pflanzen bewachsen sind. Trotz der schieren größe des Tieres bewegt es sich grazil und äußerst schnell.
(überrascht) "Ich..."
(überrascht) "Ich habs wirklich gefunden!"
[[Folge dem Tier nach Westen->Chapter 7: Way to the Camp]]
[[Gehe nach Süden in den Wald->Chapter 6: Clearing]]
](else:)[
Suddenly, you see a big goat-like animal with big curved horns running away several meters in front of you. In the dim morning light, you see that the horns are overgrown by various plants. Despite its sheer size the animal moves gracefully and swift.
(surprised) "I..."
(surprised) "I really found it!"
The majestic creature leaves the clearing westwards.
"I'll lose it if I give up know."
"I have to go on one last time."
[[Go west->Chapter 7: Way to the Camp]]
[[Go south to the edge of the forest->Chapter 6: Clearing]]
]
</div><div class="image">
<img src="https://pgbrandi.de/wp-content/uploads/2022/09/ch7_01.png" align="right">
</div></div>Please choose a language.
Bitte wähle eine Sprache.
[[English->Intro]]
[[Deutsch->Intro German]]
(set: $plantArr to (a:))
(set: $trackArr to (a:))Ein atemberaubender Ausblickt ergibt sich vor dir als du die Höhle hinter die lässt. Dein Blick braucht einige Sekunden um sich an das helle Licht zu gewöhnen. Du ruderst in Richtung Flussufer.
Weit entfernt im leichten Nebel bemerkst du am anderen Ende des Tals einen riesigen Baum über das gesamte Tal ragen.
Als du an dir hinunter blickst, siehst du dich selbst, sitzend in einem sehr mitgenommenen Kanu. Deine Arme sind mit Stofffetzen verbunden. Beinahe alles in diesem kleinen Boot ist zerkratzt und beschädigt. Mit einer kleinen Ausnahme - Ein kleines hübsches in Leder gebundenes Buch liegt auf deinem Schoß.
Als du so durch das Buch blätterst, siehst du ein vages Bild einer Gestalt, versteckt in einem dichten Wald. Es erinnert an ein großes Tier.
"Ich werde es für dich finden!"
Nachdem du auf die nächste Seite umgeblättert hast, siehst du eine Kinderzeichnung von einem Farn mit großen roten Kreisen unter den Blättern.
"Wie auch immer. Das war die erste die du gefunden hast."
[[Schließe das Buch und geh and Land.->Chapter 1: The Beginning of a Journey]]
(set: $german to true)